Selasa, 15 April 2025

Otento San おてんとさん





 (verse 1) 

鼻で知る春 木の芽の匂い (Hana De Siru Haru, Ki No Me No Nioi) [Smelling, Spring is Coming: the Odor of tree buds] 耳で知る秋 ツクツクボウシ (Mimi De Siru Aki, TsukuTsukuBo-si) [Listening, Autumn is Coming: the Song of Meimuna opalifera] お天道さん……お天道さん…… (O'Tentoh San..... O'Tentoh San.....) [O, The Sun. O, Motherly God] めんないがらすのこのあたしとは (Men'NaiGarasu No Kono Atashi Towa) [I, The blind raven, and Thou,] お互い貸し借りゃないけれど (O'tagai Kashi-Kari-ya Nai Keredo) [We've been owed nothing each other, but,] きけばあなたもひとり者 (Kikeba Anata mo Hitori Mono) [I heard you also lonely, so I with thou.) (line) もし……どなたさまでございます (Moshi...... Donata-sama de gozaimasu?) [Pardon me..... May I ask who you are, sir?) ええ寄るんじゃねえおい寄るんじゃねえ (Eh-eh Yorun-Jya-Neh, Oi, Yorun-Jya-Neh) [Hey, Don't come closer, I said, don't come closer!] 寄るってえと俺ら抜くぞ (Yorut-Teh-To O'ra Nukuzo?) [If you'd came closer, I'd pull of mine.) ウハハハハ…… (Uhahahah.....) 何んだいおい枯葉さんかい (Nan-Dai, Oi, Kareba-San Kai?) [Well, Aren't you Mr. dry leaf, you scared of me.) (verse 2) 風がはこんだ 落ち葉にさえも (Kaze Ga Hakon-Da, O'Chiba Ni Sae Mo) [Even fallen leafs blown by wind) おびえ とび起き 抜く 仕込み杖 (O'Bie Tobioki, Nuku Shikomi-Zue) [I sprung up with fear and pull the cane-sword) "お天道さん……お天道さん……" [O, The Sun. O, Motherly God] "かんべんなすっておくんなせえよ" [KanBen Nasutte O'Kun-Na-Sehyo] (Please Don't do that to thee anymore.) "やくざなこの身のかわいさに" (*Yakuza-Na Kono Mi No Kawai-Sa Ni) [Mercy for my low-down-miserable-fate.] *If you use the word Yakuza as adjective, It means the low life in which sometimes including wanderers, literally means opposite of the hard-working-men(Kataghi): such as the geishas, the hustlers, the journalists(for digging people's tragedy, referring themselves with self-pity), the yakuza=Japanese gangsters, the bakutos(of bakuchi-uchis)=the gamblers, the crimes, and the blind monk masseurs=Zato. Zato-Ichi means Ichi, the Zato. He is the Yakuza, not because he is in the organized group, but he is Bakuto and Zato, and even in the sense of self-defense, he murdered. 片手念仏逆さ切り (Kata Te Nenbutsu Sakasa Giri) [I pray with one hand for Buddha to save the souls whose are killed by the sword cane holding in my another hand Backwardly.] (Line) ああもう斬りたくねえ斬りたくねえ (Ah, Moh Kiritaku Neh, Kiritaku Neh) [Ah, I don't wanna kill anymore, not gonna kill no more.) お天道さまもしお天道さま…… (O'Tento Sama, Moshi, O'Tento Sama......) [O, The Sun. Do thou hear thy? O, Motherly God] ちょっとだけちょっとだけ (Chot-To-Dake, Chot-To-Dake) (Just a little bit of a moment, just a little bit) 目を付けてやっておくんなせいまし (Meh-Oh Tsukete Yat-Te O'kun-Nasei Masi) [Give thy a sight to see your glory?] 目さえありゃ逃げられるんです (Me Sae Arya NigerarerunDesu) [And I can escape to kill no one.] (Verse 3) 地蔵さんにはからすがとまり (Jizoh-San Niwa Karasu Ga Tomari) [Crows rest on the merciful buddha statue] 花にゃ蝶々がとまるというが (Hana-Nya Chouchou Ga Tomaru To Iuga) [And Butterflies rest on the flowers, I heard) お天道さん……お天道さん…… (O'Tentoh San..... O'Tentoh San.....) [O, The Sun. O, Motherly God] こんどはわたしの番でござんす (Kondoh Wa Watashi No Ban De Gozansu) [Now I think my turn is coming] 泣かれる身寄りもないけれど (Nakareru Miyori Mo Nai-Keredo) [No one left to grief for my death, I know) 死ぬのはいやでございます (Shinu Nowa Iya De Gozaimasu) [Please, I just don't wanna die.]




This Is The Newest Post


EmoticonEmoticon

JustMarkets JustMarkets JustMarkets JustMarkets JustMarkets